Zitat von J.F.K. im Beitrag #25 Sorry. Aber Finish ist nicht gleich Geschmack. Und Molt ist eben Molt...
Ich glaube, @J.F.K. hat das Geheimnis des Maulwurfs auch schon gekannt. Aber er hat es uns nicht so schön erklärt wie @drmayhem . Und sich vermutlich auch noch vertippt. "Und Molt ist eben Malt..." wollte er wahrscheinlich schreiben. Ich habe es damals nicht verstanden, erst durch die Erläuterung von drmayhem wurde mir nun klar, was gemeint war.
Nee, nee, mein lieber Bloedz. Der J.F.K. hat schon geschrieben, was er meinte. Deshalb hat er ja auch das Grinsegesicht hintenangestellt...
Je älter man wird, desto ähnlicher wird man sich.
Manchmal sind Nächte, in denen man nicht einschlafen kann, die Nächte, in denen man aufwacht.
Man fragt sich ja, mit was für Skills der Googleübersetzer so gefüttert wird. Ist ja nicht nur in der Base so, dass skurrile Ergebnisse kommen. Ich habe schon 'Narrowland' als Übersetzung für 'England' gesehen.
Zitat von BehindSpace im Beitrag #53Vermutlich wird der autom. Übersetzer bestimmte Begriffe nicht zuordnen können und lässt diese dann im Original stehen.
Der Google Übersetzer versagt bei 'Waldmeisterbowle' z.B. auch
(Wenn ich die Übersetzungen mit div. Reiseportalen vergleiche, finde ich sie alles in allem ganz gut gelungen)
Das hat er aber in diesem Fall nicht, also sie im Original stehen lassen. Er hat sie weggelassen. Ich vermute, das hat eher etwas mit einem Zeilensprung zu tun.
Insgesamt sehe ich das wie Du, die Übersetzungen sind im Großen und Ganzen gelungen.